ツイート
こちらは超現実主義(シュルレアリスム)宣言第二第三まで入っている。 巌谷訳と読み比べてみるとだいぶ訳が違う。こちらのほうが古いので訳も古臭いが読みやすい気はする。巌谷訳は言ってしまえば「よくわからん難しそうな本」では見慣れた文体だから、生田訳のほうがかえって新鮮に感じられるということかもしれない。――引用――奥さま、一足の絹の靴下はありません虚空のなかへひとっとび一頭の鹿(巌谷訳)奥様、一足の絹靴下は空中への飛躍一匹の鹿ではありません(生田訳)
こちらは超現実主義(シュルレアリスム)宣言第二第三まで入っている。
巌谷訳と読み比べてみるとだいぶ訳が違う。こちらのほうが古いので訳も古臭いが読みやすい気はする。巌谷訳は言ってしまえば「よくわからん難しそうな本」では見慣れた文体だから、生田訳のほうがかえって新鮮に感じられるということかもしれない。
――引用――
奥さま、
一足の
絹の靴下は
ありません
虚空のなかへひとっとび
一頭の鹿
(巌谷訳)
奥様、
一足の
絹靴下は
空中への飛躍
一匹の鹿
ではありません
(生田訳)